ondistantshores: ([Hark!] It's always Napoleon)
ondistantshores ([personal profile] ondistantshores) wrote2012-08-08 10:22 am

CHI201 lesson 10 composition

我的泰国朋友请我去她家做客。 我到的时候,早来到。 她有敞亮家和漂亮花园外里儿。 她给我介绍她的父亲和母亲。 她给我茶。 我不喜欢茶,但是我喝茶以前放好多糖。 我们喝茶的时候看看她妹妹的照片。 我们看看照片以后开始吃饭。 我的朋友的母亲准备了那么多泰式菜。 我从来没有吃过这么好吃的菜。
tianzhu: (Default)

[personal profile] tianzhu 2012-08-09 06:47 am (UTC)(link)
1. 我的泰国朋友请我去她家做客。

I think this one is okay! Just leave it for now since I can't think of anything wrong with it.

2. 我到的时候,早来到。

You're trying to say that you arrived there early? You could go with something like this: 我很早就来到。
就 (jiu3) is indicating that something is done earlier than expected. 才 (cai2) is used to indicate if something is done later than expected.

You could say it in several ways, but I don't know all the implications of wording them differently. Here are a few other examples that I hope are right?

我到家得早。 / 我到家很早。

3. 她有敞亮家和漂亮花园外里儿。

她有敞亮的家,也有在外面很漂亮的花园。

That might be the long way around saying it, but it's like saying "she has a bright and spacious house, and also has an outside and beautiful garden" (literally). But we'd say it like she has a beautiful garden outside. I usually think that modifiers of any sort need to be kind of put before the noun, so sometimes you get really long adjectival/adverbial phrases before nouns. XD

外里儿 I'm not sure about. For "sides" I usually use 面 (mian4) or 边 (bian1/0), like "outside" is 外面 or 外边. But if you learned it in class, go for it. When I wrote or responded in Chinese, I intentionally didn't use the 儿 (e.g. for "where" I'd say 哪里 [na3 li3] instead of 哪儿 [nar3]), so maybe this is why I'm not sure about that.

4. 她给我介绍她的父亲和母亲。

You can say 她给我介绍她的父母。 父母 is short for "父亲和母亲". People know who you're talking about. For family members, especially your own, you don't necessarily need a 的 possessive marker since they're close enough for it, but you can have it if you want?

5. 她给我茶。

This works! ^-^

6. 我不喜欢茶,但是我喝茶以前放好多糖。

I think this is okay, but you can also for the second part say: 但是我以前喝茶放好多糖 so you switch up the placement of 以前. Either way should be okay, I think?

7. 我们喝茶的时候看看她妹妹的照片。

This one should be fine too.

8. 我们看看照片以后开始吃饭。

Also fine to me. XD

9. 我的朋友的母亲准备了那么多泰式菜。

Here for me personally I'd use a 的 before 母亲 maybe because you have an extra modifier there, just like the way you have it. I don't think you need it, but I'd leave it for now? She might tell you differently. But I'd structure it the way you would. Other than that, I think it's okay.

10. 我从来没有吃过这么好吃的菜。

Hehe. XD I'd leave it the way it is. Wow, I am leaving lots of things the way they are because that's how I'd write it (and you use 那么and 这么 and I hardly do because I forget I know it).

But yeah, good job! ^-^ I like it. I hope she does too? Let me know. ;o; I really can't find anything to fix in the later sentences, and I'm sorry if she marks you down for anything. ;o;